早口言葉 = Tongue twister
Selfish, shellfish.
(わがままな貝)
She sells seashells by the seashore.
(彼女は海岸で貝殻を売る)
Shoes and socks shock Susan.
(靴と靴下がスーザンにショックを与える)
Seventy sailors sailed seven swift ships.
(70人の水兵が7隻の高速艇を走らせた)
Six sick slick slim sycamore saplings.
(病気で痩せ細った6本のアメリカスズカケノキの苗木)
Red leather, yellow leather.
(赤い革、黄色い革)
The blue bluebird blinks.
(青いルリツグミが瞬きをする)
Little Linda Lamb licks her lovely lips.
(子羊のリンダが自分の可愛い唇を舐める)
The witch wished a wicked wish.
(魔女が邪悪な願いをかけた)
How many cans can a canner can it a canner can can cans?
(缶詰工が缶を詰めるなら、缶詰工は何個の缶を詰められるか?)
How many bagels could a beagle bake if a beagle could bake bagels?
(ビーグル犬がベーグルを焼けるなら何個焼けるだろうか?)
In Hertford, Hereford, and Hampshire,
hurricanes hardly ever
happen.
(ハートフォードとヘリフォードとハンプシャーでは滅多にハリケーンは起こらない)
The lovely swan silently glided on the silvery lake.
(美しい白鳥が静かに銀色の湖に着水した)
The rain in Spain stays mainly in the plain.
(スペインの雨は主に平野に降る)
The ship's in shipshape, sir!
(船はきちんとしています、サー!)
Brown bees buzzed busily beside the bluebells.
(茶色い蜂がブルーベルのそばで忙しくブンブンといった)
I scream, you scream, we all scream for ice cream!
(アイスクリーム!と私とあなたとみんなが叫ぶ)
A big black bug bit a big black bear.
(大きな黒いカブトムシが大きな黒い熊を咬んだ)
How much wood would a woodchuck chuck
if a woodchuck could chuck
wood?
(ウッドチャックが木を投げることができたら
どのくらいの量の木を投げられるか?)
Peter Piper picked a peck of pickled pepper;
A peck of pickled pepper
Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled
pepper,
Where's the peck of pickled pepper Peter Piper picked?
(ピーターパイパー ピーマンのピクルス1ペック取った
ピーマンのピクルス1ペック ピーターパイパーが取った
もしピーターパイパーがピーマンのピクルス1ペック取ったら
ピーターパイパーの取ったピーマンのピクルス1ペックは何処にある?)
One smart fellow, he felt smart.
Two smart fellows, they felt smart.
Three smart fellows, they all felt smart.
(1人の利口な男、彼は利口な感じがしました。
2人の利口な男、彼らは利口な感じがしました。
3人の利口な男、彼らすべては利口な感じがしました。)
She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely
seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I’m sure she sells
seashore shells.
(彼女は海辺で貝殻を売っている。
彼女が売る貝殻は、確かに海の貝殻だ。
だから海辺で彼女が貝殻を売っているのなら、
それは海の貝殻を売っているに決まっている。)
Betty bought a bit of bitter butter and made a bitter batter,
so Betty
bought a bit of better butter and made a better batter.
(ベティーは苦いバターをひとかたまり買い、
苦い生地を作った。
だからベティーはもっと良いバターをひとかたまり買い、
もっと良い生地を作った。)